Chiếc áo không làm nên thày tu

    Phạm Gia Hiền

    Nhà báo

    website Hà Nội, Việt Nam
    Chiếc áo không làm nên thày tu

    Thầy trò Đường Tăng khi đến gần núi Hắc Phong thì thấy chùa Quan Âm, liền ghé vào thắp hương và xin nghỉ chân. Hòa thượng trụ trì chùa này đã 270 tuổi, có khoảng 700 chiếc áo cà sa, đựng chật 12 cái tủ lớn. Áo nào cũng thêu vàng dệt gấm, cực kỳ đắt tiền, cực kỳ sang trọng, hòa thượng già lấy thế làm hãnh diện lắm. Ai dè, con khỉ Ngộ Không ngứa mắt, lôi cà sa của sư phụ nó ra, thì áo ấy mới là bảo vật, nạm đầy trân châu ngọc quý, sáng lòa cả chùa ra. Hòa thượng trụ trì thấy thế, động lòng tham, lấy cớ mượn áo về ngắm cho thỏa, rồi đêm đến sai đệ tử đốt chùa, hòng giết thày trò Đường Tăng mà đoạt áo. Sống đến 270 tuổi, hóa ra cũng chỉ để sưu tầm quần áo ngoại thân, tu hành vô ích. Đúng là chiếc áo không làm nên thày tu.

    Hôm kia, Tập Chủ tịch đọc diễn văn trước toàn lãnh đạo quan trọng hàng đầu thế giới trong Hội nghị G20. Đúng kiểu văn vở Tàu phù, đội cố vấn soạn cho ông Tập vài câu tầm chương trích cú, trong đó có 1 câu trích từ sách Quốc Ngữ đại để từ thời Hán, 2000 năm rồi: "Khinh quan dịch đạo, thông thương khoan nông".

    Khinh quan: giảm nhẹ thuế quan, thuế má.
    Dịch đạo: sửa sang đường xá.
    Thông thương: khiến buôn bán thông hành, thông suốt Khoan nông: nới lỏng chính sách nông nghiệp. Khổ nỗi chữ Nông viết theo lối cổ (phồn thể) trước đây là 農
    Chính quyền Trung Quốc sau 1949, cải cách, dựa theo lối viết tháu thì đổi thành 农 . Chữ 农 này nhìn không cẩn thận sẽ lầm thành 衣 Y - trang phục.
    Khoan là rộng rãi (khoan hồng, khoan hòa, khoan thứ v.v.), làm động từ thì có nghĩa là làm cho rộng ra --> nới lỏng. Khoan y sẽ hiểu là áo rộng, áo thụng.

    (Đoạn trên đây tôi phải nhờ ngài Trần Quang Đức học rộng hiểu sâu về Hán Nôm giải thích cho, xin trích lại gần như nguyên văn).

    Ngài Tập đọc nhầm tai hại như thế, hôm sau lập tức cụm từ "thông thương khoan nông" biến mất khỏi Weibo, cóc có chú nào lôi ra mà đùa cợt được nữa (giống như dân mình không nhắn được từ "cá chết" hồi tháng 5 vừa rồi ấy).

    Lại nói về Tập Chủ tịch - thế hệ lãnh đạo thứ 5 của Trung Hoa, ngài học hết cấp 2 thì bị gián đoạn do cha ngài dính án trong Cách mạng văn hóa. Chả hiểu về sau làm nào mà ngài có bằng tiến sĩ luật của ĐH Thanh Hoa, nhưng đi họp lớp thì ngài chỉ gặp bạn cấp 2 thôi cho nó tình cảm. Chiếc áo học vấn ngài mặc nó hơi bị "khoan y" hay sao đó, cho nên ở TQ bây giờ, bàn về học vấn của Chủ tịch là 1 chủ đề vớ vẩn ngang với cả nói về biểu tình ở Thiên An Môn.

    Ở Việt Nam, chiếc cà sa "khoan y", hiện nay không ai xứng đáng mặc hơn Phật-tử-Lê-Phước-Vũ, chủ tịch tập đoàn Hoa Sen. Vũ Phật tử nổi tiếng mộ đạo, thường nói về Phật giáo và Phật pháp, về lòng từ bi, về luật nhân quả, nhiều báo tung hô ngài như La hán. Với hàng loạt những phát ngôn vừa vĩ cuồng, vừa coi thường dư luận như là "Có ngu mới không làm thép", "Trung Quốc hiện có quá nhiều, quá rẻ về vật liệu cơ bản để chế tạo thiết bị. 90% dự án thép thế giới đều dùng của Trung Quốc chế tạo. Còn nếu nhập từ châu Âu thì làm gì có lời!"... Vũ Phật tử đang chứng minh rõ cái tâm thánh thiện của mình, dưới lốt áo cà sa nạm đá quý.

    Điều ngạc nhiên khủng khiếp về câu chuyện đề án nhà máy thép ở Cà Ná - Ninh Thuận mà Vũ Phật tử đang ráo riết xúc tiến, đó là sự ưu ái của lãnh đạo tỉnh này về NGUỒN NƯỚC. Mới hồi hè vừa qua, hạn hán nghiêm trọng trên diện rộng làm Ninh Thuận thiệt hại hàng trăm tỷ đồng, hơn 3.000 gia súc chết vì thiếu nước. Gần 10.000 hecta cây trồng vụ Hè Thu phải bỏ vì thiếu nước. Ấy thế mà, UBND tỉnh Ninh Thuận vẫn cam kết sẽ cung cấp đủ 250.000 -300.000 m3 nước/ngày đêm cho Hoa Sen Group đảm bảo sản xuất từ 6 -12 triệu tấn thép. Đặc biệt, UBND tỉnh cũng chấp thuận tách hai kênh nước khác biệt nhau để đảm bảo cung cấp nước cho nông nghiệp và công nghiệp.

    Formosa vẫn còn đang nhức nhối như thế, mà đã vội bàn đến một Cà Ná với quy mô hoành tráng. Dân đang hạn, nước quý hơn vàng, mà bàn đem ra luyện thép bán kiếm lời. Hỏi rằng Phật nào chứng cho công đức này?

    Cho nên, với chuyện này, các cụ có 1 câu cực chuẩn: "Miệng tụng Nam mô, bụng một bồ dao găm".